Апостроф в английском языке: лень или технологии всему виной?

Недавно мы активно обсуждали проблему современного английского языка, а именно, апостроф. Выдержит ли грамматический значок натиск технологий? Почему известные бренды отказываются от его использования? Всему ли виной – наша лень? Учат ли британских детей правилам пунктуации? А как насчет российской школьной программы? Поводом к разговору послужило закрытие общественной организации the Apostrophe Protection Society.

Апостроф в школьной программе

Итак, начнем с правил. Апостроф применяется:

  • при сокращении букв от присоединения слов, например, she has = she’s или he was not = he wasn’t
  • для обозначения принадлежности (месту, человеку, предмету), например, в Шалтае-Болтае: All the king’s horses and all the king’s men (перевод: “все лошади и люди, подвластные королю”).

В британских школах апостроф изучают в рамках обязательной программы, Key stage 1, т.е. дети в возрасте от 5 до 7 лет (первый и второй классы начальной школы). На следующем уровне Key stage 2 (третий-шестой год обучения, т.е. возраст 7-11 лет) школьники сдают обязательный тест SATs (Standard Assessment Tests), куда входит тема Аpostrophe.

Так выглядит одно из пособий для подготовки детей к сдаче теста:

Аpostrophe catastrophes

Однако вернемся к проблемам взрослых.

Общественная организация the Apostrophe Protection Society, созданная в 2001 году для продвижения правильной пунктуации в английском языке, заявила, что “Laziness has won” (перевод: “Победила лень”).

Дело в том, что на протяжении последних лет многие организации и граждане стали избегать надстрочную запятую в коммуникациях: “Fewer organisations and individuals are now caring about the correct use of the apostrophe in the English language”.

Особенно страдает речь пользователей социальных сетях и жаргон мобильных сообщений, где апостроф исчез или был заменен дефисом. Коммерческие бренды, а также местные органы власти, усугубили ситуацию.

Вот несколько вопиющих примеров:

Банк Barclays раньше имел апостроф в названии.

Музей, открытый мадам Тюссо, стал именоваться без апострофа при смене собственника, ориентировочно, с 2007 года. Оригинальное написание – Madame Tussaud’s (проверьте правильное произношение).

Книжный магазин Waterstones отбросил апостроф в 2012 году.

Аналогично торговые универмаги Harrod’s и Selfridge’s, сеть бытовых приборов Curry’s и кофейни Starbuck’s.

В 2013 году Бирменгем убрал орфографический знак с уличных вывесок. За ним последовала администрация Девона.

Название улицы King’s Road  в столичном квартале Челси изменилось на Kings Road, также по указанию местных чиновников.

Маркетинг и технологии

Одна из объективных причин снижения популярности апострофа – интернет. Языки программирования используют многие виды знаков, как команды. URLs адреса не позволяет иметь апостроф.

Дополнительный фактор – электронная коммерция. Пользователи интернета пишут, как правило, слова в короткой версии. В итоге компании подстраиваются под идеологию поисковых систем. Также электронные коммуникации маркетологов и рекламщиков стараются не конфликтовать с компьютером.

Смена собственника

Другая причина  – смена собственника. Изначально апостроф указывал, что бизнес принадлежал основателю или семье. К примеру, супермаркет Sainsbury’s основал John James Sainsbury. Пивоварня Fuller’s, производящая всемирно известный Лондон-Прайд, хранит имя основателя John Fuller.

С приходом международных инвесторов историческая связь многих организаций теряется, они переживают ребрендинг. Несмотря на ошибку в английском языке, упрощение имени рассматривается, как коммерческий шаг, для удобства использования (usability).

Апостроф в тестах IELTS

Все же не будем забывать, что хорошее знание иностранного языка предполагает освоение орфографии. Эссе, коммерческие предложения, сопроводительные письма, резюме будут написаны с ошибками при пропуске апострофов, замене их другим знаком или при использовании не по назначению.

Тест по английскому языку IELTS не допускает жаргон и сокращения слов, соответственно, уходят апострофы, получаемые от сокращений.  Все остальные случаи (принадлежность) встречаются в разделе Reading, к примеру, The life and work of Marie Curie. Для получения высокого балла по эссе нужно использовать корректные знаки.

А теперь экспресс-тест.

Проверьте себя, чувствуете ли вы разницу в выражениях:

Victoria and David’s eldest son – Victoria’s and David’s cars – The Beckhams’ mansion.

Если не уверены, откройте учебник English Grammar in Use (Raymond Murphy – Unit 79).

Кто сохраняет апостроф в Британии

Несмотря на закрытие Apostrophe Protection Society, значок с трудом, но выдерживает грамматический нигилизм, лень и давление технологий.

Историческое название Вала Адриана – Hadrian’s Wall – оберегается Фондом “Английское наследство”.

Исторические корни St James’s сохраняются в названии квартала, улицы, дворца и королевского парка.

Собор St. Paul’s Cathedral и Королевский колледж (King’s College London) соблюдают правила.

Аукционный дом «Кристис» придерживается корректной орфографии Christie’s.

King’s Cross station – известная фанатам Гарри Поттера магической платформой 9¾ – имеет апостроф в названии.

Шекспировский театр уверенно следует традиции Shakespeare’s Globe.

Апостроф в английском языке: лень или технологии всему виной?

Квартал Сент-Джонс-Вуд, подаривший нам легендарную битловскую зебру, именуется Saint John’s Wood, помня о связи с рыцарским орденом.

Даже столичный район Мерилибен, тот самый, где находится музей восковых фигур, указывает в вывесках апострофы. Vestigio Family Office  – Ваш образовательный эксперт в Великобритании.

#ДалекаяблизкаяАнглия #Аpostrophe #английскийдетям #‎blogvestigiouk #‎vestigioservices #LearnEnglish #learnenglishkids #Британия

Share it on

Оставьте комментарий

%d bloggers like this: