Титул эсквайр, оксфордская запятая и циркуляр Banned words

Недавно бывший выпускник Оксфорда, ныне депутат британского Парламента, Джейкоб Рис-Могг (Jacob Rees-Mogg) удивил всех, даже редких владельцев аристократического слога. Интеллектуал, о котором говорят, что живет в средневековой Англии, предложил ввести в деловой оборот титул эсквайр, а также издал циркуляр запрещенных слов английского языка Banned words. Учитывая, что Правительство консерваторов победило на недавних выборах в стране, будет полезно узнать филологические предпочтения его представителей.

Запрещенные английские слова

Своих коллег в Палате общин Парламента Великобритании Джейкоб Рис-Могг попросил воздержаться от употребления определенных слов и даже фраз в письменных коммуникациях.

Будьте начеку, вот они, неугодные нынче слова “Banned words and phrases”:

  • Very
  • Due to
  • Ongoing
  • Hopefully
  • Unacceptable
  • Equal
  • Lot
  • Got
  • Speculate
  • Invest (in school etc)
  • No loner fit for purpose
  • I am pleased to learn
  • Meet with
  • Ascertain
  • Disappointment
  • I note/understand your concerns

Комментарий к списку “Banned words and phrases”

Еще в 2016 году Джейкоб Рис-Могг придал классовый оттенок словам “аppropriate, inappropriate, unacceptable“, заявляя, что они популярны у лейбористов. Для других, сродни стишку Humpty Dumpty, т.е. без смысла.

Друзья, не спешите переучивать английский. Все указанные выше слова существуют, их можно проверить в словаре Oxford Dictionaries.

Будьте уверены, наречие hopefully бытует в английском языке уже несколько столетий. Термин equal opportunities закреплен в законодательном акте The Equality Act 2010.

Взаимозаменяемость выражений due to на альтернативное because of практикуется большинством носителей английского языка.

Безобидный Meet with и так теряет актуальность, благодаря айтишным Meet-up with someone.

Не удивительно, что государственным школам в Британии не повезло, в них консерваторы действительно не хотят инвестировать. Cпекуляцию забраковали, наверное, потому, что Рис-Мог выжил все, что можно из развивающихся рынков, будучи со-владельцем агрессивного хедж-фонда.

Фразочка No loner fit for purpose звучала бесчисленное множество раз в выступлениях депутатов Парламента, обвиняя в некомпетентности премьер-министра, который заявил, что умрет в траншее (die in a ditch), если Великобритания не выполнит Брекзит в дату 31 октября.

Клише I note/understand your concerns так популярно при рассмотрении жалоб клиентов на сервис, что никуда не уйдет из английского языка, даже, если бы было грамматически некорректно.

Вот, пожалуй, фраза I am pleased to learn будет лучше восприниматься в британской трактовке I am pleased to hear.

Любопытно, почему депутат возненавидел глагол Got, хотя форму Have Got британцы предпочтут Have. У кого какие мысли?

Оксфордская запятая: Oxford commas

Больше всего шума наделало новоиспеченное правило: no comma after “and”.

Не только в социальных сетях, но и в академической среде. Лингвисты тут же заметили, что жесткой установки ставить запятую перед союзом нет в английском языке, за исключением случая с оксфордской запятой.

Между прочим, правилам ее применения учат британских детей в 5-м классе общеобразовательной школы:

Some texts use the serial, or Oxford, comma after the penultimate item in a list.

Средневековый титул Эсквайр

От запрещенных слов, Джейкоб Рис-Могг перешел к обращениям. Странно, учитывая, что в Великобритании действует ярко выраженная система атрибутов, в официальном обороте и повседневной речи.

Все в открытую смеются, более язвительные журналисты намекают, что нам бы надо взглянуть на практическое руководство компании Debrett’s, которая специализируется на этикете с 1769 года. Явно там наш герой черпает вдохновение.

Так вот, он предложил, чтобы ко всем нетитулованным мужчинам, т.е. без аристократического или профессионального титула, обращались почетной приставкой Esquire /ɪˈskwaɪər/, вместо вежливого «Mr».

Все кинулись к толковым словарям, ведь титул эсквайр – средневековый, в наши дни анахронизм. Термин произошел от латинского scutarius и означает «щитоносец», человек по званию ниже рыцаря. В английский язык попал из старофранцузского escuier.

Тут же рождаются вопросы. Как правильно написать Squire, по аналогии с John Trelawney из «Острова Сокровищ» или все же Esquire?

А в аббревиатуре как будет? Вспомним, что в британской традиции академические, военные и сословные атрибуты и знаки отличия не имеют точки при сокращении, однако в дипломатическом обороте США  (единственный случай применения) титул имеет точку «Esq.».

Жаль, что женского эквивалента у титула эквайер нет, а то мы бы все почувствовали запах аристократии!

Вместо заключения

Не могу сказать, что идея с титулом мне не понравилась. Думаю, вот бы российские депутаты, вместе с Министерством культуры и Образования, занялись нашими убогими обращениями по половому признаку. Может реанимировали бы сударя или господина, или изобрели, что-то актуальное нашему дню. Не знаю, как вам, а меня после британской мадам убивает российская «девушка», «женщина», «гражданка». Если где-то вспомнили средневековый титул эсквайр, есть надежда, что эхо интеллектуальных нововведений долетит и к нам.

#‎blogvestigiouk ‪#ДалекаяблизкаяАнглия #Британия #learnenglish #Bannedwords #Oxford commas #ТитулЭсквайр

Share it on

1 comment on “Титул эсквайр, оксфордская запятая и циркуляр Banned words”

  1. NfnmzyfТатьяна Reply

    В России есть и более популярное обращение: “Слышь, ты?”

Оставьте комментарий

%d