Недавно бывший выпускник Оксфорда, ныне депутат британского Парламента, Джейкоб Рис-Могг (Jacob Rees-Mogg) удивил всех, даже редких владельцев аристократического слога. Интеллектуал, о котором говорят, что живет в средневековой Англии, предложил ввести в деловой оборот титул эсквайр, а также издал циркуляр запрещенных слов английского языка Banned words. Учитывая, что Правительство консерваторов победило на недавних выборах в стране, будет полезно узнать филологические предпочтения его представителей.
Запрещенные английские слова
Своих коллег в Палате общин Парламента Великобритании Джейкоб Рис-Могг попросил воздержаться от употребления определенных слов и даже фраз в письменных коммуникациях.
Будьте начеку, вот они, неугодные нынче слова “Banned words and phrases”:
- Very
- Due to
- Ongoing
- Hopefully
- Unacceptable
- Equal
- Lot
- Got
- Speculate
- Invest (in school etc)
- No loner fit for purpose
- I am pleased to learn
- Meet with
- Ascertain
- Disappointment
- I note/understand your concerns
Комментарий к списку “Banned words and phrases”
Еще в 2016 году Джейкоб Рис-Могг придал классовый оттенок словам “аppropriate, inappropriate, unacceptable“, заявляя, что они популярны у лейбористов. Для других, сродни стишку Humpty Dumpty, т.е. без смысла.
Друзья, не спешите переучивать английский. Все указанные выше слова существуют, их можно проверить в словаре Oxford Dictionaries.
Будьте уверены, наречие hopefully бытует в английском языке уже несколько столетий. Термин equal opportunities закреплен в законодательном акте The Equality Act 2010.
Взаимозаменяемость выражений due to на альтернативное because of практикуется большинством носителей английского языка.
Безобидный Meet with и так теряет актуальность, благодаря айтишным Meet-up with someone.
Не удивительно, что государственным школам в Британии не повезло, в них консерваторы действительно не хотят инвестировать. Cпекуляцию забраковали, наверное, потому, что Рис-Мог выжил все, что можно из развивающихся рынков, будучи со-владельцем агрессивного хедж-фонда.
Фразочка No loner fit for purpose звучала бесчисленное множество раз в выступлениях депутатов Парламента, обвиняя в некомпетентности премьер-министра, который заявил, что умрет в траншее (die in a ditch), если Великобритания не выполнит Брекзит в дату 31 октября.
Клише I note/understand your concerns так популярно при рассмотрении жалоб клиентов на сервис, что никуда не уйдет из английского языка, даже, если бы было грамматически некорректно.
Вот, пожалуй, фраза I am pleased to learn будет лучше восприниматься в британской трактовке I am pleased to hear.
Любопытно, почему депутат возненавидел глагол Got, хотя форму Have Got британцы предпочтут Have. У кого какие мысли?
Оксфордская запятая: Oxford commas
Больше всего шума наделало новоиспеченное правило: no comma after “and”.
Не только в социальных сетях, но и в академической среде. Лингвисты тут же заметили, что жесткой установки ставить запятую перед союзом нет в английском языке, за исключением случая с оксфордской запятой.
Между прочим, правилам ее применения учат британских детей в 5-м классе общеобразовательной школы:
Some texts use the serial, or Oxford, comma after the penultimate item in a list.
Средневековый титул Эсквайр
От запрещенных слов, Джейкоб Рис-Могг перешел к обращениям. Странно, учитывая, что в Великобритании действует ярко выраженная система атрибутов, в официальном обороте и повседневной речи.
Все в открытую смеются, более язвительные журналисты намекают, что нам бы надо взглянуть на практическое руководство компании Debrett’s, которая специализируется на этикете с 1769 года. Явно там наш герой черпает вдохновение.
Так вот, он предложил, чтобы ко всем нетитулованным мужчинам, т.е. без аристократического или профессионального титула, обращались почетной приставкой Esquire /ɪˈskwaɪər/, вместо вежливого «Mr».
Все кинулись к толковым словарям, ведь титул эсквайр – средневековый, в наши дни анахронизм. Термин произошел от латинского scutarius и означает «щитоносец», человек по званию ниже рыцаря. В английский язык попал из старофранцузского escuier.
Тут же рождаются вопросы. Как правильно написать Squire, по аналогии с John Trelawney из «Острова Сокровищ» или все же Esquire?
А в аббревиатуре как будет? Вспомним, что в британской традиции академические, военные и сословные атрибуты и знаки отличия не имеют точки при сокращении, однако в дипломатическом обороте США (единственный случай применения) титул имеет точку «Esq.».
Жаль, что женского эквивалента у титула эквайер нет, а то мы бы все почувствовали запах аристократии!
Вместо заключения
Не могу сказать, что идея с титулом мне не понравилась. Думаю, вот бы российские депутаты, вместе с Министерством культуры и Образования, занялись нашими убогими обращениями по половому признаку. Может реанимировали бы сударя или господина, или изобрели, что-то актуальное нашему дню. Не знаю, как вам, а меня после британской мадам убивает российская «девушка», «женщина», «гражданка». Если где-то вспомнили средневековый титул эсквайр, есть надежда, что эхо интеллектуальных нововведений долетит и к нам.
#blogvestigiouk #ДалекаяблизкаяАнглия #Британия #learnenglish #Bannedwords #Oxford commas #ТитулЭсквайр
1 comment on “Титул эсквайр, оксфордская запятая и циркуляр Banned words”