Деловые термины в трудовых отношениях Соединенного Королевства.
Learn English. Предлагаю читателям подборку деловых терминов, которые доминируют в деловой и общественной жизни Соединенного Королевства. Понятия – Networking, Make-up time, Pro rata, Zero-hour contract, Appraisal – пригодятся тем, кто собирается учиться или работать в англоязычной среде. Пояснения и трактовки даны исходя из требований трудового законодательства и сложившейся практики Британии.
Networking.
Поддерживать или заводить новые знакомства для формирования круга общения. В обычной речи термин Business networking сокращается до networking, однако означает значительно больше, чем российский “сетевой маркетинг”. За этим явлением в Великобритании не стоит банальная продажа. Скорее налаживание деловых связей, формирование будущих контактов, обмен мнениями с коллегами, получение экспертной оценки, дискуссия. Деловой нетворкинг встречается повсеместно, однако практическое наполнение отличается от сфер деятельности. Финансовые консультанты могут быть членами голф-клуба, где пересекутся с потенциальным клиентом и завяжут новые знакомства. А строитель или садовник выберет профессиональную аккредитацию, участие к ярмарке или местный клуб танцев, где люди будут открыты к общению. Networking не только популярен в Британии, но является социальным явлением.
Zero-hour contract.
Дословно означает «нулевой контракт» – трудовые взаимоотношения, с почасовой оплатой, исключающие постоянную занятость. Вызов работника на работу происходит накануне. Оплата труда производится за фактически отработанные часы, что, возможно, удобно студентам, но в целом, этот вид трудовых взаимоотношений не позволяет иметь стабильный доход. В настоящее время около 19% работников Великобритании не имеют фиксированных часов, т.е. постоянной работы.
CV (curriculum vitae) – резюме.
Curriculum vitae в Великобритании является кратким документом, не более 2-х страниц текста. Cover letter (covering letter) – мотивиционное письмо в дополнение к CV, советую готовить оба документа, подавая заявку в международную компанию.
Probation period & Notice period.
Испытательный срок достигает в Великобритании 3 месяца. Работник, удовлетворяющий требованиям работодателя, переходит на стандартные условия (распространяются льготы и выплаты социального пакета, например, взновы работодателя в корпоративный пенсионный фонд и покрытие страховки).
Oтработка при увольнении составляет в среднем от 1 до 3 месяцев. Когда работник собирается уволится, он должет подать заявление: Handing in your notice. Другое устойчивое сочетание: Giving notice.
Line manager.
Руководитель (общий). Тот, кому линейно подчиняется работник, кто согласовывает отпуск, перемещения, проводит appraisals. В зависмости от структуры компании у работника могут быть и другие начальники, например, на время реализации проекта.
Team leader.
Руководитель группы, реальный лидер. Редко выполняет функции Line manager, как правило, это специалист, понимающий, чем вы занимаетесь, а не начальник, занятый бумажками и отчетами.
Team building.
Собирательный термин – тимбилдинг. Учитывая индивидуалистический характер англо-саксонской культуры, международные компании уделяют серьезное внимание построению эффективной команды и формированию командного духа в коллективе (team spirit). Для этого периодически организуются корпоративные мероприятия, треннинги, развлекательные игры, совместные вылазки, праздники. К примеру, ежемесячный обед всего коллектива в ресторане или пабе (за счет работодателя) рассматривается, как тимбилдинг, также как рождественская игра Secret Santa.
Appraisal.
Оценка трудовой деятельности. Тем, кто работает в Великобритании не избежать, увы, подобной процедуры. Оценки вашей работы проводится руководителем, как правило, дважды в год. Сначала устанавливаются индивидуальные задачи работнику, бизнес-план или целевые ориентиры, а потом рассматривается их выполнение и компетенция, например, умение работать в команде, общаться с клиентами и пр. Имейте в виду, что коллег по коллективу также могут попросить дать вам оценку.
Make-up time (making up work hours).
В рабочем контексте применяется в значении «отработки». Если работник опаздал или использовал рабочее время на личные цели, он должен возместить задолженость работодателю. Начальник скажет – «Make-up your time!».
Pro rata.
Этот латинский термин широко используется в Британии в данной транскрипции. Означает: пропорционально. Например, если у работника неполная неделя, его отпуск рассчитывается на основе Pro rata к базовому отпуску работника с полной занятостью.
Sick leave.
Невыход на работу по причине недомогания или болезни (отдельная статья здесь ).
Carrying over holiday entitlement.
Перенос неиспользованного отпуска на следующий год. Правила к отпускам варьируют, где-то нужно разбивать на несколько недель, в других местах желательно использовать весь срок сразу. При 5-ти дневной рабочей неделе работнику положены 28 календарных дней отпуска. Ряд компаний практикует подарок работникам в форме 1-3 дней дополнительных выходных между Рождеством и Новым годом.
Get the sack (give sb the sack).
Идиоматическое выражение: быть уволенным или уволить кого-либо. Как правило применяется за нарушения или в случае конфликта, поэтому от работника требуется немедленно покинуть офис (могут запретить доступ к компьютеру и телефону, разрешается – сложить вещи).
И наконец Garden leave.
Дословный перевод «отпуск в саду». Принятые в деловой практике условия отстранения от обязанностей или увольнения, когда администрация компании оплачивает работнику нахождение дома вместо отработки положенного срока (notice period). Мера пресечения утечки информации или перетягивания клиентов в большинстве крупных компаний Великобритании.
Материал подготовлен британской компанией Vestigio Services.
#LearnEnglish #workintheuk #jobopportunitiesuk #vestigioservices #englishlifestyle #blogvestigio #ДалекаяблизкаяАнглия