Brexit means Brexit: неологизмы, политический жаргон, идиомы по теме Брекзит

Кто бы мог подумать, сколько забавных историй, несуразных выражений, идиом и неологизмов подарит нам Брекзит. Прошло полгода с даты референдума, разделившего жителей Туманного Альбиона на два лагеря, однако страна дрейфует в непонятном направлении. Правительство, не мудрствуя лукаво, пытается убедить всех, а заодно и себя: It’s business as usual in the post-Brexit world. Неудивительно, что политический вакуум заполнен словесной баталией.

Итак, перлы британского остроумия и политическая лексика на злобу дня.

Brexit means Brexit.

“Брекзит значит брекзит” – самый известный каламбур, принадлежащий нынешнему премьер-министру Терезе Мэй со значением: “Уходя, уходи”. Изначально был брошен, как ответ тем, кто недоволен результатами референдума. Вскоре фраза приняла саркастический оттенок, учитывая непоследовательный характер действий самого Правительства и оттягивание запуска официальной процедуры “развода” (a British exit from the EU).

Brexiteers.

Евроскептики, так называют сторонников выхода из Евросоюза. Перекликается по форме с Musketeers (мушкеторы).

Vote Leave.

Голосуй за выход. Слоган, ставший популярным в обществе, и  название кампании по выходу из Евросоюза в ходе референдума, состоявшегося 23 июня 2016 года.

Vote Remain.

Голосуй за статус кво. Слоган тех, кто голосовал в поддержку нахождения Великобритании в Евросоюзе.

Pro-Remain MPs.

Политический жаргон: депутаты британского Парламента, сторонники европейской интеграции и сотрудничества в рамках Евросоюза (депутат парламента – Member of Parliament или коротко MP).

Have cake and eat it (too).

Идиома о “невозможности усидеть на двух стульях” была использована в противоположном значении министром иностранных дел Борисом Джонсоном: “We can have our EU cake and eat it too!”.

Возмущенные европейские лидеры в один голос заявили, что Великобритания не получит привилегий при выходе из  Евросоюза, в частности, особый статус в Общем рынке, без принятия фундаментальных принципов “четырех свобод”, рожденных Римским договором (свободное перемещение товаров, услуг, капита и рабочей силы).

Cherry picking.

Черри-пикинг или выборочное представление фактов. В политическом, экономическом и культурном сотрудничестве с Европой, политический истеблишмент Великобритании хотел бы выбрать те стороны, которые его устраивают, игнорируя или отказываясь от остальных (обязательств).

Для примера реакция премьер-министра Люксембурга:”They want to have their cake, eat it, and get a smile from the baker, but not the other things. И далее “There are European values which cannot be separated. No cherry-picking.”

Учитывая, что до сих пор неясно из каких международных договоров и соглашений Великобритания намерена выйти и куда затем войти (автоматически или по обращению), родилось курьезное название двух потенциальных стратегий:

Soft Brexit.

“Мягкий Брекзит” или “Мягкий выход из Евросоюза”, т.е. частичный развод. Великобритания оставляет за собой членство в Общем рынке, но покидает политический клуб. Платит денежный взнос, копирует все европейские законы. В данной статегии остается неясным на какой именно компромисс страна пойдет, выбирая модель сотрудничества. Доступ к Европейской экономической зоне (EEA) потребует вхождения в члены Европейской ассоциации свободной торговли (Efta), которую Великобритания покинула, присоединившись к ЕС. Партнерство в Ассоциации исключит Таможенный союз и автономию британского суда. Опять же, ненавистные евроскептикам четыре свободы не позволят контролировать иммиграцию.

Hard Brexit.

“Тяжелый Брекзит” или “Тяжелый выход из Евросоюза”, т.е. полный развод. Отказ от Европейской экономической зоны, Таможенного союза, Европейского парламента и прочих политических институтов, создаваемых более 40 лет. Помимо согласования новых торгово-экономическиех сделок с каждой из стран Евросоюза в отдельности (потенциально с Канадой и США), а также в области национальной безопасности, серьезной проблемой будет потеря Лондонским Сити привилегированного статуса в части размещения еврооблигаций (Eurobond market), а финансовым сектором принципа доступа на Европейский рынок (т.н. passporting), привлекшим в страну американские, ближневосточные и азиатские банки.

Угроза потенциального распада Соединенного Королевства грозит стать конституционным кризисом. Шотландия и Северная Ирландия, которым предоставлены права самоуправления (devolution), проголосовали за нахождение в Евросоюзе (62% и 55,8% соответственно). Гибралтар, участвующий в Евросоюзе через членство Великобритании, подавляющим большинством за статус кво (96%).

А как же воспринимают британский каприз по другую сторону Ламанша, the English Channel? Один европейских лидеров как-то заметил: “Hard Brexit or No Brexit” – что значит ” полный развод или никаких изменений”. При этом добавляется, что “торта на тарелочке” не останется, только соль и уксус.

Bargaining chips.

Козыри (рычаги, воздействия на ситуацию). Идиома, часто используемая в полемике, якобы Правительство не намерено раскрывать свои секреты перед началом переговоров. Другой пример, европейцы, живущие и работающие в Великобритании, стали рассматриваться Правительством, отказавшим гарантировать их права после референдума, как козыри в будущих переговорах.

The government will be forced to defend its decision to use the right of EU nationals living in the UK to remain after Brexit as a “bargaining chip”.

Сliff edge (economic cliff edge).

На краю пропасти, катастрофа.

Широко цитируемая фраза премьер-министра, прозвучавшая на речи в Лондонском Сити, который лоббирует членство в Европейской экономической зоне. Theresa May has told business leaders that she wants to avoid a “cliff edge” after Brexit, but insisted that she will not delay leaving the European Union.

Тo trigger Article (Article 50).

Политический жаргон: начать формальные переговоры.

В отношении Брекзита – уведомить партнеров о желании отказаться от членства в Евросоюзе. Согласно статье 50 Лиссабонского договора страна выходит из политического союза по истечению 2-х лет с момента уведомления. Однако статус Великобритании в Европейском проекте регулируется также другими соглашениями, открытыми для интерпретации (выход из Общего рынка – статья 127  договора о создании Европейской Экономической зоны EEA).

The timing on triggering Article 50 of the Lisbon Treaty means the UK looks set to leave the EU by summer 2019.

New wheeze (legal wheezes).

Юридический препон, трюк, задержка.

Евроскептики обвиняют оппонетов, а также ведущих экономистов и экспертов международного права, настаивающих на длительном процессе, что те ищут юридические лазейки. Словосочетание также применяется в контексте затеянной Правительством судебной тяжбы с Верховным судом по процедуре отказа от членства в Евросоюзе.

Enemies of the people.

Враги народа (те, кто против результатов референдума).

Подобный ярлык присвоили бульварные газеты судьям Верховного суда (High Court of Justice), принявшим решение, что Парламент должен одобрить выход Великобритании из Евросоюза, отказав в единоличных полномочих премьер-министру или Правительству.

Britons woke up to banner headlines in a number of newspapers on Friday branding three High Court judges as “Enemies of the People”.

Интрига в том, что судебную тяжбу с властью затеяли два целеустремленных человека – инвестиционный банкир Gina Miller и парикмахер Deir Dos Santos. Проигранное Правительством в первой инстанции, окончательное решение Supreme Court ожидается в январе 2017 года. Полным составом, 11 судей начинают слушания 05 декабря.

Материал подготовлен компанией Vestigio Services  по материалам британской прессы.

‪#Брекзит #Брэкзит #Brexit #LearnEnglish #английский #English #‎vestigioservices ‪#‎englishlifestyle ‪#‎blogvestigio ‪#‎ДалекаяблизкаяАнглия

Share it on

2 comments on “Brexit means Brexit: неологизмы, политический жаргон, идиомы по теме Брекзит”

  1. Alex Reply

    А как дословно перевести “brexit means brexit”? Или по-короче. Спасибо

    • mm Natalia Reply

      Я бы сказала: “безвозвратный уход” или “решительный уход”, толкований много, фраза пустая.

Оставьте комментарий

%d