Что подразумевают британцы: You must come for dinner

Что подразумевают британцы, когда говорят…? Однажды спросил меня знакомый, почему британцы такие забывчивые. На словах приглашают в гости, you must come for dinner, но дальше разговора дело не идет. Вспоминая эту историю, я решила пояснить некоторые “ловушки” восприятия.

С одной стороны, в каждом языке есть речевые особенности, устойчивые выражения. С другой, буквальное значение фраз, вырванных из контекста речи и интонации, бывает обманчивым. Разобраться нам поможет знание культурных и поведенческих особенностей носителей языка, в отношении британцев это: излишняя вежливость, склонность подтрунивать над собой и прагматизм.

Ну и шуточки у них: You must come for dinner.

Давайте рассмотрим ряд незатейливых фраз разговорной речи. Их подтекстовое значение возможно обескуражит кого-то, однако именно оно подразумевается британцами. В учебных целях привожу вольный перевод.

Что говорят британцы Что подразумевают британцы (СМЫСЛ услышанного) Как переводят другие (ОШИБОЧНО!!!!)
I hear what you say Да оставьте меня в покое!
Меня наконец-то услышали.
With the greatest respect… Кажется, вы – ИДИОТ:) Собеседник расположен ко мне.
That’s not bad Резко хорошо!
Так себе:)
Quite good Огорчительно. Так себе.
Вполне прилично.
Very interesting Определенно, глупость. Какая ч-е-п-у-х-а! Отличная идея.
I’ll bear it in mind Да, забыл я уже об этом. Скорее он (она) это сделает.
I’m sure it’s my fault Ваша вина, неужели не ясно:)
Странно, почему он (она) себя винит?
I almost agree Категорически НЕ  согласен. Он (она) разделяет мою точку зрения.
Could we consider some other options Ну, не нравится мне ваша идея! Отказ.
Успех близок. 
That is very brave proposal Такое сказать мог только БЕЗУМЕЦ. Он оценил мою смелость.
You must come for dinner Я просто В-Е-Ж-Л-И-В, и только!

Даже не мечтайте быть приглашенным ко мне домой.

Меня зовут в гости!

Приглашение на ужин не за горами.

Итак, будьте на чеку: very interesting может оказаться clearly nonsense, безобидная фраза I only have a few minor comments  выльется в полную переделку вашего проекта, а официального приглашения в гости, увы, не последует.

Несерьезные зарисовки от британской компании Vestigio Services.

Друзья! Надеюсь Вам понравятся и другие зарисовки, посвященные современной Британии, традициям, стилю жизни и путешествиям. Блог Далекая, близкая Англия дружелюбен и поощряет диалог. Здесь есть рубрики и для студентов, и для англоманов! Если Вас что-то заинтересовало или хотелось бы получить дополнительную информацию, пожалуйста, обращайтесь или подписывайтесь на обновления!

#‎vestigioservices ‪#‎englishlifestyle ‪#‎blogvestigio ‪#‎ДалекаяблизкаяАнглия

#‎LearnEnglish

3 comments on “Что подразумевают британцы: You must come for dinner”

  1. Юлия Нелидова Reply

    Да, меня тоже всегда забавляли подобные “ситуации двойного дна” , как их называют филологи 🙂 . У нас в России самая распространенная- это когда на вопрос, типа ” Ты мне поможешь? ” отвечают ” Щщщас” с соответствующей интонацией. Я наблюдала замешательство иностранцев на эту тему 🙂 🙂 :). Спасибо, Наташ- повеселила 🙂 !!!

    • mm Natalia Reply

      Рада, Mike, на себе испытала такие вежливые приглашения в гости:)

Оставьте комментарий

%d bloggers like this: